Montag, 28. Dezember 2015

Capo Verdes - Ilha São Nicolau


Bereits zum zweitenmal besteigen wir die ehrwürdige alte Dame "Ribeira de Paul" um nach São Nicolau zu gelangen. So kurz vor Weihnachten ist das 50jährige Schiff voll mit Menschen und Waren. Wir suchen uns einen Platz auf der Seite, was sich beim hohen Wellengang als nicht ideal entpuppt: Wenig Schlaf und feuchte Schlafsäcke sind das Resultat.
With the Jud brothers we made the rater stormy traverse to Tarrafal. Right from the beginning we like this quiet city and its inhabitants. Untouched of mass tourism.



Wir finden das "Buraco Azul". Ein "blaues Loch" wo je nach Seegang und Wasserstand die Gischt wie eine Fontäne hochspritzt. 
To get around on the island you can either hire a car or catch a "Aluguer". Pickups have two benches on the loading area where people can sit. Normally they drive when the car is full. Hitchhiking is the third option, like we did on the way home. 



View from the 
apparthome "
Edificio Magico", owned by the italian Gabriele, to the beach of Tarrafal. Two swiss friends, Lukas and Lo, join us here as well. Its nice to share time and table together, like we did at home. 
Tarrafal ist ein beschaulicher Ort. Und schon bald kennen wir einige Einheimische mit welchen wir Weihnachten zusammen auf der Strasse feiern. Es hat zwei Diskos, laute Musik, streunende Hunde, viel Gelächter und beidseitiges Bestaunen. Mit einigen Kapverdianer kommen wir ins Gespräch. Es sind vor allem diejenigen, welche bereits mit Touristen Kontakt hatten und ausser Kreolisch auch noch Portugiesisch, Französisch oder Englisch sprechen. Wir spüren ihre Neugier, aber auch Zurückhaltung und Scheu. 





An mehreren Spots finden Rögu und Simu "epische" Surfbedingungen. Viel Wind, grosse Wellen und steinige Strände machen das Surfen zu einem aufregenden und unvergesslichen Erlebnis. Lukas und ich, beide noch Anfänger, schauen staunend vom Strand aus zu. Wir amüsieren uns über die  Kuhherde, die für uns Schweizer so fehl am Platz scheint und entdecken mit Schrecken viele Schildkröten-Knochen und gar ganze Skelette. Obwohl sie unter Schutz stehen werden wohl immer noch Tiere des Fleisches wegen geschlachtet. 
On christmas day the ocean offers us gifts in form of perfect and big waves. Just for me and Roger, its a surfing heaven. And a seaturtle graveyard.







Das Wandergrüppli "Wanderpokal" findet sich zur Durchquerung des Nationalparks zusammen. Es geht auf den höchsten Punkt der Insel, dem "Monte Gordo" und weiter über steile Flanken runter ans Meer. Auch Bischof Mendoza kreuzt an steilster Stelle unseren Weg. 
Hiking on Sao Nicolau reminds sometimes on the pre-alpes in Switzerland, if there were not the bananatrees, the famous but rare dragontree, the seaview and the other islands in the haze. 


Strong passatwind blows over the island and carrys sand with it. It is normal for this time of the year and our "motor" to reach Brasil. 
Wir geniessen die letzten Stunden in Tarrafal, um spät abends die Fähre nach Mindelo zu besteigen.

















Montag, 21. Dezember 2015

Capo Verdes - Ilhas São Vicente und Santo Antão


Mindelo is much nicer than everybody was telling us, view from our terrasse. Über die Internetplattform AirBnB finden wir diese geräumige Wohnung im Zentrum der Stadt. Hier logieren wir zusammen mit Roger und Chrigu.


Un die Insel zu erkunden mieten wir ein Auto. Es hat nicht viele Strassen und die meisten sind aus Pflastersteinen. For a change, there are hills now. This one is called Monte Verde. Not as green as you would imagine but allready more then on Sal. 98% of the people on Sao Vicente live in the city if Mindelo so there are not to many buses going around the island. We hire a car to go around the islands few roads and to discover waves for surfing.






Das Inselinnere und die felsige Südküste sind karg und nahezu menschenleer. Wunderschöne einsame Surfspots wecken den Entdeckergeist in Simon und Rögu. 



Und das macht Hunger! Leider schmeckten die Fische etwas weniger gut als erwartet. This is what happens when we have the possibility to use a oven. The fish we bougth at the end of the day cost only 2€. Some smelled like to long dead fish...


Wie verlassen die Stadt, welche den legendären Ruf als Zentrum des Nachtlebens der Kapverden hat um die 17 km entfernte Insel Santo Antão zu erkunden. Diese wiederum ist bekannt für die vielen Wandermöglichkeiten in den teils sehr grünen und fruchtbaren Tälern. 
After three days we leave Sao Vicente, again by ferry to Santo Antão. One of the bigger islands with mountains. Everybody told us about its beauty and friendly people.


Ascent to our first vulcano crater.






Wiederum mit einem Mietauto lernen wir die Insel kennen. Die Landschaft ist vielseitig: Wild zerklüpftete Täler, aufgeschüttete Vulkankegeln und üppig bewachsene Täler wechseln sich je nach Seite und Himmelsrichtung ab. Das beeindruckende Wandbild gehört eben so dazu. 
Simon und ich beschliessen drei Tage mit Zelt und Rucksack die Gegend zu erkunden. 
And yes, as soon as we get to the nothern part of the island, valleys start to be green and full of vegetation. Franziska and me start on three day hiking trip.






And this is paradise for hiking, landscapes unbelievable nice, super friendly locals and steep mountain trails. Trails are used by the locals as well. By the young to go to school and by the old to work thier fields. Better to say their terrasses. One can not imagine how they could build it in such steep terrain and as well in the river beds.
Es gedeiht viel hier: Bananen, Papaya, Mangos, Kartoffeln, Maniok, Yams, Guayaba, Mais, Bohnen, Zuckerrohr und viele Pflanzen die wir nicht kennen. 





Ein ausgeklügeltes System von Terrassen (alle mit selbstgebauten Trockensteinmauern) und Wasserleitungen und Reservoirs ermöglich es in einem ganz Tal Landwirtschaft zu betreiben. Wir wandern ein solches Tal hinauf, manchmal im Bachbett dann wieder auf einem gepflasterten Weg, der die einzelnen Höfe miteinander verbindet. Es ist eine wahre Freude durch diese Oase zu wandeln. Trotz steilem Aufstieg geniessen wir jeden Schritt. 



Und finden bei Pepe und Maria den wohlverdienten Schlaf, nachdem sie uns mit kapverdischen Spezialitäten wie Grouge (Zuckerrorschnaps) und einem Znacht mit Gemüse aus den eigenen Feldern verwöhnt haben. Boa noite!
This is at Pedros house at the top of the valley, overlooking everything. He shared not only self produced and self cooked food with us, but as well grogue, pontche (liquore) and coffee of his one production.






Die Wege, gröstenteils Kopfsteinpflaster, gehen steil auf und ab und immer wieder eröffnen sich atemberaubende Blicke in zerklüftete Täler. From 1850m we hike and drive down to the sea level. Big waves are waiting for us and the football field of Cruzhinia is our home for a night. 







Der letzte Tag auf Santo Antão wandern wir entlang der Küste. 18 km lang schlängelt sich der Weg dem Meer entlang: Auf der einen Seite hohe Felswände, auf der anderen wildes Meer mit beeindruckenden Wellen. Simon staunt über den Wellengang, ich über die präzisen Trockensteinmauern, die den Weg säumen. 


21.12.15 Happy Birthday: Merci amorcito!


Kleine Origami-Schiffli sollen uns Glück bringen bei der Suche eines Schiffs Richtung Brasilien. A little visitingcard to catch the attention of the sailors in Mindelo. For now we take the ferry to Sao Nicolau. 
Aber erstmal nehmen wir die Fähre nach Sao Nicolau um Weihnachten auf dieser noch sehr unberührten Insel zu verbringen.