Mittwoch, 25. November 2015

Cycling through Westafrica


Banjul, the capital of Gambia. It's more like village then a city. We stayed almost a week. When we walked through the streets we were an attraction to most of them. Many search contact: "Hello, how are you? Were are you from? Can I help you?..." And the kids shout "Toubab", means white man. Never mind if you need help or not many people, particulary young man offer their help. Some are more insistent then others. 


Die Trommeln hörten wir schon von weitem. Neugierig wie wir sind, fanden wir uns am Rande einer Hochzeits-Tanzzeremonie wieder. Ein wildes, farbiges Spektakel voller Ausdruckskraft und Energie.


Die Idee mit Velos nach Dakar zu fahren, ging uns nicht mehr aus dem Kopf. Und als wir dann herausfanden, dass velafrica.ch ein Projekt in Gambia unterstützt war die Sache klar. Wir wollen das Projekt besuchen und sie werden uns sicher auch mit den Velos helfen.
Das Projekt fanden wir leider nicht. Jedoch ein Haufen Velos die auf ähnliche Weise nach Gambia gekommen sind. Nach zähen Preisverhandlungen - Weisse zahlen grundsätzlich mehr - besitzen wir wieder das beste unter allen Fortbewegungsmittel. War gar nicht einfach passende Drahtesel zu finden.
It's a task to find trusty bikes. With only a minimum of repair equipment (one spare tube and a bag of patches which don't work in the hot african sun ;) we want to make sure that tires are ok, breaks work and at least some gears. Unnecessary to mention that the salesmen wants a exorbitant price for exactly these to bikes we want.


Einfacher ging es da mit Ibrahim und dem Handwerklichen. Per Zufall am Strassenrand getroffen meint der Senegalese: "On le fait tout de suite".
Und obwohl ihm nicht ganz klar ist weshalb wir so viele zusätzliche Eisenstangen an den Velos möchten, setzt er unsere Pläne sofort um.
Welding on bigger carriers and a system to transport the surfboard seems like nothing unusual to our friend Ibrahim. Even though he does not know what a surfboard is.


And so we are ready for this next adventure, which even surprised us, how well we got the bikes ready. What a feeling to be back on the road. I knew right from the start that this would be one of the highlights of this trip.


With the ferryboat we leave Banjul. Luckely we could enter after the cars otherwise it would be a fight to push the bikes in. Die schweizerischen  Sicherheitsvorschriften wären wohl nicht erfüllt worden - doch das Schiff fährt und das ist die Hauptsache. 


On the road. Es ist wieder heiss und wir laborieren noch an einer Atemwegsinfektion. Regelmässige Pausen sind nötig, zum Glück gibt es wunderbare Bäume wie die eindrücklichen Baobabs (Affenbrotbaum).


This is the family Faye. They shared their meals with us and let us stay overnigth in one of the rooms. We shared a afternoon of laugther and singing with the kids. Sohna, in the middle with the baby, treated us with all the foods they had around.






Some impressions along the road. 



There was one 20km stretch unpaved road, that would be no problem at all, but the cars and trucks driving by, blow all the dust in our faces.


Franziska findet die Vogelnester schauen aus wie Geschenke an einem Adventskalender.


Unter diesen mächtigen Bäumen sollen anscheinend immer noch die rituellen Knabenbeschneidungen stattfinden. Wir lassen es ruhiger angehen. Die Brotfrucht ist innen weiss und schmeckt wie eine Mischung aus Meringues und Marshmallows.


And all of a sudden this guy appeared. Not shy at all he proved that adapting to his sourrounding is possible.


Cycling through Africa, we can recommend to everybody. We found mainly tared roads inbetween citys and once outside the urban zone, there is not much traffic to deal with except cows and goats crossing every now and then. And its a great way to get in touch with the locals. This is confirmed by dutchmen Balthazar, who was cycling from Southafrica to Dakar for the last five years!



Back in Dakar we got lucky once more.
The french couple Toma and Sophie with their friend Mael invite us to join them on thier ship. Thursday morning we will leave for the Cap Vert Islands. 
They run a project under the name viensvoirlamer.worldpress.com for french school kids.


Our new home for a couple of days. The boat is called Téthys.



Kleine Anmerkung zum Schluss:
Entgegen meiner Befürchtungen, bereitet mir/uns das Bloggen viel Freude. Hin und wieder ein Erlebniss zu teilen ist schön.
Daher würden wir uns über Feedback, Änderungsvorschläge oder Fragen freuen. Wir probieren auch bald möglichst eine bessere, WiFi taugliche Kamera aufzutreiben. Die I-Phone Kamera wird dem Gesehenen leider nicht im Geringsten gerecht. Wer hat Erfahrung mit Pocket Kameras die Bilder aufs Handy senden können?
Against my first impression, I/we really like blogging. It's a pleasure to share experiences. In addition we would appreciate your feedback, ideas or questions. Either as a comment or straigth to us: mendoza.simon@gmail.com (pataguest@gmail.com)

Dienstag, 17. November 2015

Senegal und Gambia


The Sailing Club Dakar is like an oase for us. We enjoy the green garden, shower possibility and the friendly people. Es ist immer noch heiß in Senegal und das ist der Moment um meine Haare kurz zu schneiden - was für eine Wohltat. Simon tat es mir ein paar Tage später gleich. Seine Frisur erregt viel Aufregung, vielen junge Männer finden sie cool und wollen wissen wie sie heisst. Ein lustiger Vorschlag von Mama Bijou war: "Je m'en fou!". 
It's steaming hot and Franziska decides to shorten her hair. "Pas de problem", says the lady who usually works at the kitchen.



Wir gehen auf Entdeckungsreise in Dakar. Es ist eine grosse, staubige, chaotische aber auch faszinierende Stadt. Zu Fuss erkunden wir die grossen Märkte, wo es alles zu kaufen gibt. Zum Beispiel: Wunderschöne bedruckte Stoffe mit afrikanischen Mustern, auch hier importiert aus China - daraus lässt sich Fränzi an Ort und Stelle ein paar Hosen schneidern. The markets are crowded and you can buy every imaginable thing. If one shop doesn't have the piece you are looking for, they ask you to wait and try to get it from somewhere else. White as we artract the local sellsmen and almost everyone trys to sell us something. We bargain hard and for hours. Finally with the locals own words: "On est ensemble" we fix the deal. 
That makes us hungry and we try the local food: "Thiéboudienne" rice with vegetables (okras (lady finger), onions, maniok, sweet patatos, carrots, tamarinde and spicy sauce) and fish or "Fufu": Smashed maniok and sauce with okras...still so much more to explore! 


Außerhalb vom Yachtclub bestaunen wir die farbigen Fischerboot und leider auch Unmengen von Abfall am Strand und im Meer. Bei Ebbe stinkts ganz ordentlich. On low tide there are serious football games taking place on the beach. 
The water smells fouly from all the wastewater and deadfish. Still that doesen't stop anybody from taking a swim, next to the guy who is about to wash his horse in the sea.


Wir verlassen Dakar und den Steg der uns nach einer kurzen Dighyfahrt immer ans Land gebracht hat...and we are heading to Gambia. 




Auf dem Weg liegt die Insel "Gorée". Sie war im 18. und 19. Jahrhundert ein wichtiger Ausgangsort für den Handel mit  Waren und auch Sklaven. Einige Häuser aus dieser Zeit sind immer noch erhalten. Und es gibt immer noch rund 1000 Inselbewohner, die alle gerne ihre Souveniers verkaufen möchten. 
The island of Gorée just offshore from Dakar was an important place for slavetrading. We want to take a closer look and are asked to pay a fee just for putting our feet on the island. The village is beautiful, seems that for the locals there is nothing more to do then selling handcrafted goods.


Gambia a small country squeezed inbetween Senegal. The Gambian River is the main attraction with his mangrove forest and wildlife (birds, croccodils, hippos, monkeys...). 


Gambia, the smiling coast. "Hello how are you?" gehört zur Tagesordnung und für ein Schwätzchen sind die meisten zu haben. Die Leute sprechen auch Woolof oder Mandinka wie in Senegal aber die offizielle Sprache ist plötzlich Englisch. Erstaunlich was die Kolonialmächte hier hinterlassen.



Wir ankern in Banjul, erledigen alle Einreiseformalitäten und besuchen eine lokale Schule während der Pause und den reichhaltigen "Albert Market". The kids are interested and want to know  many things like "Who is your president?" and "Are you married?" - there are 45 children in one class.


Der schöne Flussdampfer gehört dem Präsidenten. Leider sehen wir ihn nur vorbeifahren. 
The presidents ship, no invitation for us so far.





In Lamin, einem kleinen Dorf in den Mangroven (mit einer ehemaligen Lodge für Segler) entdecken wir die grüne Seite Gambias mit dem Baobab-Baum, Bananen- und Mangobäume, Reisfelder, Papageien, Libellen und Schmetterlingen. 



Auf einer Fahrt durch die Mangroven treffen wir unsere Entscheidung. Nach reiflichem Überlegen entschließen wir uns das Boot und die Crew zu verlassen um  wieder auf eigene Faust zu reisen. Mehrere Überlegungen haben dazu geführt: Unsere Vorstellungen waren nicht die gleichen (Finanzen, Reiseziele, Aktivitäten, Stimmung an Bord...). In Dakar haben wir andere Segler getroffen und die meisten segeln zu den Cap Verden, einige auch nach Brasilien. So entscheiden wir uns eine neue Crew zu finden. 
The longer the journey the more expensive it gets, after travelling with 10€ per day using the bikes, 70€/day seems to much for us. Sailing is an adventure with wonderful moments, experiencing dolphins a nigthskys full of stars is definitly worth it. But long waiting periods, dirty harbours and fees to pay wherever you go as well. 
We decide to pull the plug and go back on land. For at least two weeks. Plans are to find a new crew and boat that takes us the cap verde and brazil.


Und zurück in Banjul, wo wir die Florimell verlassen kommt uns auch schon die nächste Idee wie wir Afrika bereisen könnten...
This seems like a good way to travel back to dakar. The local mecanic does not think the same way. His beloved cargo bike is not for sale...

























Freitag, 6. November 2015

Loosing count


In Mohammedia nutzen wir die Zeit und fahren mit den Klapprädern vom Boot auf dem Suk einkaufen. So good to be on the (boat)bicycle again and anyway the easiest way to go shopping. 


The minaret of the famous mosquée Hasan II which is 200m tall in the morning light. I wondered why this ligthhouse woulden't cast out any light signs until I figured out that it must be the mosquée. Die Moschee kann 100'000 Menschen fassen (inklusiv des Vorplatzes) und ist die zweitgrößte neben derjenigen in Mekka.


Our dinner: a Bonito (tunafish). Harald knows all kind of delicious dishes using this fish. Even we gave it a try. Either raw as seviche or fried with garlic.
Mit unseren zwei Schleppleinen hinten am Boot fangen wir ab und zu einen Fisch. Leider verheddern sich auch Sturmvögel und Möwen darin, da sie den Köder für einen kleinen Snack halten. 


Essaouira, unser nächster Stopp an der marokkanischen Küste. Bekannt als Künstlerhochburg hat beides: viele Souvenirshops und grossen Suk sowie reger Fischereibetrieb und Werft.




This little nice town is full of touristique shops, but has also a suk for locals. The small yachtport is in the busy fishport. There is enough time to try the local couscous always eaten on fridays and "thé à la menthe". We enjoy a authentic hammam bath. The locals are astonished how much dead skin they can rub of our bodies. Afterwards we feel clean, relaxed and smooth.


Der Dieseltank unter unsere Koje hat ein Leck oder besser gesagt mehrere vom Salz gefressene kleine Löcher. Mit Hilfe der freundlichen Locals schaffen wir die Reparatur.
First it seems to be quite a quest to find the necessary equipment to fix the diesel tanks. But with help from Sidi Ali and our friendly neigbours from the ocean safety we manage to fix the damaged tank.


Arabian interpretation of the "red cross"? ;)

 
Nach drei Tagen in Essauira geht es weiter. Der erste "grosse Schlag"'bis nach Dakar steht an. Wir teilen die Schichten auf. Immer 3h Wache und 6h Pause dazwischen. Harald ist immer auf Pikett. In der Nacht besuchen uns fast immer Delfinschulen. Und verkürzen einem so die Zeit auf der Wache.


Auch so kann man sich die Zeit vertreiben. Harald ist immer für eine spontane Aktion zu haben. Das Wasser wird wärmer 24 Grad schon.


The sun is out and we strech out every morning. The constant movement of the waves rockes the boat and you get tired without noticing. 
Am 1. November sind wir schon eine Woche unterwegs. Aber Dakar scheint noch fern. Da freut es uns doch das der Wind stärker wird. Die Delfine kommen im Abendrot und vollführen Sprünge.
Als die Sonne untergegangen ist leuchtet plötzlich das Meer rund um das Schiff. Fluorsozierendes Plankton leuchtet auf. Als dann noch die Delfine hinzukommen und eine Leuchtspur nach sich ziehen ist das Spektakel perfekt. "Unterwasser Feuerwerk" ist der treffendste Ausdruck für dieses Schauspiel.
Glowing plancton turns the daily dolphin visit into a firework underwater. Unfortunatly there is not enough light to take pictures.
Later that night, we get woken up by the capitain. The wire that connects the steeringwheel with the rudder
is torn appart and needs a quick fixing. After an hour in heavy seas without sails the problem is fixed and we can sail on.


Wenn der Wind über 25 Knoten steigt und die Wellen grösser als 4 Meter werden, ist es für uns Schweizer nicht mehr so gemütlich zum lesen oder schreiben. Am besten sitzt man draussen
an der frischen Luft oder legt sich hin.
We experience that it is not so much the size of the waves, but the angle from where they approach the boat, that makes you feel uncomfortable. Sideways is worst, from the back is good.


Und plötzlich beissen die Fische. Erst zwei Makrelen und dann zwei Pelamide. Und auch fliegende Fische landen auf unserem Deck.
Our stocks in fresh vegetables are almost eaten up. So these pelamids and makrels are a very welcome variety on our diet.


100km vor Dakar, was zuerst nach 1-2 Käfer aussieht, wandelt sich in einen Schwarm Zikaden. Was sie wohl auf dem Schiff suchen? Rast auf dem Weg über das Meer? Das halbe Deck ist von ihnen bedeckt, auch innen verkriechen sie und der Lärm ist ohrenbetäubend. Wie Kammerjäger jagen wir sie!
One day away from Dakar we get visitors,
hundrets of crickts land on out boat. Producing a ear shattering morning concert. We wonder how long they plan to stay and hunt after them like vermin exterminator! 
And guess what! They came back the following night. And three more species of bugs...


Finally we arrive in Dakar. After 12 days non stop sailing.